...jest pusty
SEKRETY PIERŚCIENIA ATLANTÓW
Szybki podgląd
18,76 zł
HECA NIE Z TEJ ZIEMI
Szybki podgląd
18,48 zł
MÓJ OCEAN NIESPOKOJNY
Szybki podgląd
20,90 zł
LUBIEWO WYD. V
Szybki podgląd
27,62 zł
HOTELARSTWO USŁUGI EKSPLOATACJA ZARZĄDZANIE
Szybki podgląd
42,76 zł
CÓRKA REMBRANDTA
Szybki podgląd
9,43 zł
ILUSTROWANY SŁOWNIK POLSKO-ANGIELSKI TW
Szybki podgląd
11,42 zł
CIASTA DOMOWE NAJLEPSZE PRZEPISY TW
Szybki podgląd
38,00 zł
OCZKO W GŁOWIE TATUSIA TW
Szybki podgląd
56,19 zł
KORESPONDENCJA MIŁOSNA Z ANTOINETTE DE WATTEVILLE 1928-1937
Szybki podgląd
34,29 zł
DIANA MOJA HISTORIA
Szybki podgląd
28,38 zł
PAN OD SEKSU TW
Szybki podgląd
30,00 zł
KUCHNIA HAUTE COUTURE
Szybki podgląd
38,00 zł
BIEC ALBO UMRZEĆ
Szybki podgląd
38,00 zł
MAKIJAŻ BEZ TAJEMNIC
Szybki podgląd
66,57 zł
Strona głównaeBookiJęzykoznawstwoRocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. 7

Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. 7

25,30 zł
Produkt niedostępny
Waga:0.00 kg
Sprawdź koszty wysyłki

Koszty dostawy tego produktu

Zapytaj o produkt

Wstęp / 7 Część 1 – Artykuły i rozprawy TEORIA I PRAKTYKA PRZEKŁADU Hanna Biaduń-Grabarek, Józef Grabarek Kilka uwag o przekładzie tytułów na podstawie tłumaczeń niemiecko-polskich i polsko-niemieckich / 11 Ewa Białek Internetowe gatunki tekstów ? z perspektywy tłumacza / 27 Patrycja Bobowska-Nastarzewska Parateksty tłumacza na podstawie własnego przekładu dzieła Plotyn albo prostota spojrzenia autorstwa współczesnego francuskiego filozofa Pierre’a Hadota / 39 Sylwia Firyn Regionalizmy w przekładzie na podstawie tłumaczeń niemiecko-polskich / 51 Ewa Kościałkowska-Okońska Norma w przekładzie: ułatwienie pracy czy przeszkoda dla tłumacza? / 65 Monika Krajewska Nowa jakość słowa. Lemowe neologizmy w rosyjskiej szacie / 83 Agnieszka Palion-Musioł Przekład audiowizualny jako wyzwanie dla współczesnego tłumacza. Narzędzia oraz metody wykorzystywane w procesie translatorycznym / 95 Alicja Pstyga Terminologia w rosyjskich tekstach prasowych jako problem translatoryczny / 109 Beata Śmigielska Ujęcie zorientowane obiektowo, klasy obiektowe, kadry i skrypty w tłumaczeniu automatycznym / 121 DYDAKTYKA PRZEKŁADU Magdalena Kopczyńska Kiedy amator chce zostać specjalistą. Kilka uwag o jakości tłumaczenia prawniczego / 145 Zoja Nowożenowa Problemy organizacyjne i dydaktyczne specjalizacji translatorycznej na filologii rosyjskiej / 161 Cecylia Tatoj Kształcenie tłumaczy języka hiszpańskiego w Polsce / 169 Agnieszka Dickel Materiały do nauczania niemieckiego języka gospodarki dla przyszłych tłumaczy oraz ich struktura / 179 Część 2 – Recenzje i sprawozdania Sebastian Mrożek Katarzyna Lukas, Obraz świata i konwencja literacka w przekładzie. O niemieckich tłumaczeniach dzieł Adama Mickiewicza, Oficyna Wydawnicza ATUT ? Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Wrocław 2008, 370 stron / 191
Format pdf
Wydanie DL-ebwm
Wydawca Wydawnictwo Naukowe UMK
Rok wydania 2013

Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!

Napisz recenzję

Właściciel sklepu internetowego nie gwarantuje, że publikowane opinie pochodzą od konsumentów, którzy używali danego produktu lub go kupili.

 
Zobacz także: